Не Достоевским едины — почему иностранцы любят русскую литературу?

Искусство

Русская литература – настоящий культурный феномен. Русских классиков любят и читают не только на родине, но и за рубежом. Хотя литературные вкусы западного или восточного читателя нас нередко удивляют, ведь иностранцы из русской классики читают не все то, что читаем и любим мы.

Первооткрыватель Тургенев

Все знают, что в просвещенных кругах Российской империи «журналов русских не читали», да и «выражались с трудом на языке своем родном». На мой взгляд до Пушкина у нас настоящей родной литературы не было. Тем более не было ее за границей.

Решающую роль в знакомстве запада, а потом и всего мира, с русской литературой сыграл Иван Тургенев. С 30-х гг. XIX в. он часто бывает за границей и переводит шедевры русских писателей и поэтов на европейские языки.

Именно с тургеневских переводов иностранцы начинают знакомство с русской литературой. И какое восхищение вызвали эти произведения! Тургенев гениально передавал иностранными словами самобытность родного языка и стиль писателя. Западный читатель открыл для себя своеобразие менталитета и духовного склада русского человека, пейзажи бескрайней России, быт жителя огромной империи.

Можно сказать, что Тургенев привил западному читателю хороший вкус в отношении русской литературы. Не зря американцы и европейцы называли Тургенева «лицом России» и «полпредом русской культуры на Западе». Плоды тургеневских стараний мы видим до сих пор, ведь в мире прежде всего ценят наших классиков, нежели современных писателей.

Тургенев на даче братьев Милютиных в Баден-Бадене
Тургенев на даче братьев Милютиных в Баден-Бадене

Эмигрантское влияние

В популяризацию русской литературы за рубежом немалый вклад внесли эмигранты. В разных частях планеты оказались миллионы граждан Российской империи и СССР, которые привезли с собой русские книги.

Писатели и поэты, такие как Набоков, Бунин, Бродский, Довлатов, Войнович и многие другие, оказавшись в эмиграции, продолжали писать о «загадочной русской душе», побуждая у иноязычного читателя интерес к русской литературе.

Постепенно интерес иностранного читателя перемещается с эмигрантских книг на классическую русскую литературу. Иностранцы массово открывают для себя Пушкина и Толстого, Булгакова и даже Маяковского. Да-да, Маяковского тоже читают за границей.

Пушкин за письменным столом / museumpushkin.ru.
Пушкин за письменным столом / museumpushkin.ru.

В 1954 г. в Лондоне открывается Пушкинский клуб, в котором исследуют не только творчество великого поэта, но и произведения других авторов. Интересно, что англичане не разделяют дореволюционную и советскую литературу и изучают все вместе.

Во многих европейских странах произведения русских классиков были включены в школьную программу. Китай, бездонный рынок всего и вся, сотнями тысяч экземпляров скупает произведения российских классиков.

А в 2004 г. в США началась настоящая истерия по поводу «Анны Карениной», ведь Опра Уинфри назвала роман «самой захватывающей историей любви» (Толстой в свое время мог только мечтать о такой «раскрутке»). С тех пор в США роман каждые 2-3 года переиздается в новом переводе. «Анна Каренина» является самым экранизируемым русским произведением.

Первые встречи «Пушкинского клуба» / zimamagazine.com
Первые встречи «Пушкинского клуба» / zimamagazine.com

Достоевский и Чехов

Если спросить иностранца о любимом русском писателе, то, наверное, 9 из 10 ответят, что это Достоевский или Чехов. И если еще можно поверить в то, что Чехова на западе читают/смотрят пьесы, то с Достоевским совсем неправдоподобно. По статистике только 2 человека из 100 на западе действительно что-то читали из Достоевского.

Чехов больше любим массами. В Европе его называют «русским Шекспиром», а в США Чехов – единственный русский писатель, которого не считают экзотикой. Он свой, он современный, он вечный, ведь чеховские герои и истории вне времени и пространства.

С Достоевским все сложнее. Мне кажется, что популярность Достоевского на западе заключается больше в раскрученности писателя. Он моден, он на слуху. Как у нас, например, в свое время Габриэль Гарсия Маркес. Но сколько людей прочитали хотя бы два его произведения?

Те иностранцы, которые действительно читают Достоевского, отмечают, что его глубоко психологичные и философичные романы оказывают невероятное воздействие на читателя. Такой литературный «хоррор» – жанр, который востребован за границей.

Братья Антон и Александр Чеховы. Конец XIX века
Братья Антон и Александр Чеховы. Конец XIX века

Популярная литература за рубежом

Интернет-магазин OZON в 2020 г. провел исследование и выяснил, в каких странах больше всего любят русскую литературу. Лидером оказались США, там книги русских авторов читает 45% населения. Причем из них 51% предпочитает народные сказки и детские произведения.

Звездными поклонниками русских авторов являются Орландо Блум (его как-то засняли, сидящим на скамеечке с томиком Достоевского), Мартин Шин и даже Хиллари Клинтон. Дэниел Рэдклифф высоко оценил «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова. «Это самая невероятная книга, которую я когда-либо читал, и величайшее исследование человеческого воображения», – говорил Рэдклифф.

Орландо Блум читает Достоевского
Орландо Блум читает Достоевского

Интеллектуал Джордж Клуни увлекается Толстым. Правда, «Войну и мир» он назвал «легким чтивом перед сном», но отметил невероятно талантливое раскрытие персонажей и эпичность в описание войны.

А Джонни Депп является большим поклонником…Маяковского. «Я влюбился в страсть, драйв и драматизм поэзии Маяковского», – признавался актер и даже посетил музей поэта в один из приездов в Россию.

В Израиле с произведениями русских классиков знакомы 27% жителей. Там тоже популярны Достоевский, Булгаков, а еще Солженицын. Менее 10% тех, кто читает нашу классику, проживают в Германии, Великобритании, Китае и Японии. Интересно, что в Китае пользуются популярностью труды Ленина и Сталина.

Джонни Депп в музее Маяковского / facebook.com/hollywoodvampires
Джонни Депп в музее Маяковского / facebook.com/hollywoodvampires

Когда говорят о любви иностранцев к русской литературе, не стоит думать, что они читают наших авторов также увлеченно как мы. Отечественное и зарубежное восприятие одной и той же книги может сильно отличаться.

Например, «Доктор Живаго» иностранцы любят за красивую историю любви, а произведения Солженицына запоминаются яркими героями. Но главное, что привлекает иностранцев в книгах наших писателей – это душа. Ее называют «главным героем» всех русских произведений.

МУСАГЕТ
Добавить комментарий