Американский Остап Бендер – как в Голливуде снимали «12 стульев»

Искусство

Казалось бы, «12 стульев» – это тема, понятная только тем, кто родился и вырос в России. Особенно в советской России. Ведь Ильф и Петров гротескно, но, по сути, очень точно описали образ жизни граждан молодой Страны Советов.

Настолько точно, что критики еще долго не понимали, как политически грамотно реагировать на роман. Однако книга была экранизирована не только в России. За год до выхода отечественной картины Л. Гайдая «12 стульев» Мела Брукса появились на экранах США.

Голливудский режиссер с русскими корнями

Американские «12 стульев» стоит посмотреть хотя бы из-за того, что это один из немногих голливудских фильмов, снятых по русскому роману режиссером с русскими корнями. И снят, мне кажется, неплохо. Нет, он не сравнится с искрящимися остроумием великолепными версиями Л. Гайдая или М. Захарова. Но Мел Брукс снимал от души.

Хотя Брукс жил и работал в США, предки его были русско-польскими эмигрантами. Однажды ему в руки попали книги Ильфа и Петрова. Брукс был восхищен образом Бендера. И даже решил, что характером во многом похож на великого комбинатора. А так как Бруксу гениально удавались кинопародии и фильмы-фарсы (он только что получил «Оскара» за историю о продюсерах-аферистах), то не было сомнений, какая картина станет следующей работой режиссера.

Правда, Брукс местами сильно изменил сюжет и сократил из-за хронометража некоторые сюжетные линии. А еще сдобрил классику хорошей порцией собственных шуток, которые, впрочем, вполне вписывались в сюжет. Как оказалось, Брукс неплохо разбирался в советских реалиях. Даже американская публика положительно отметила вовлеченность режиссера в исторический контекст. Например, в фильме была показана табличка «Улица Маркса-Энгельса-Ленина и Троцкого». Последнее слово было перечеркнуто, что являлось отсылкой к борьбе с троцкизмом.

Фрэнк Ланджелла - Остап Бендер явно не дотягивает до уровня великого комбинатора
Фрэнк Ланджелла – Остап Бендер явно не дотягивает до уровня великого комбинатора

Актеры и роли

Брукс основательно подошел к поиску актеров. Бендера он мог бы сыграть сам, но предпочел для себя эпизодическую роль дворника Тихона. Главную роль он отдал 32-летнему бродвейскому актеру Фрэнку Ланджелле, еще малоизвестному широкой публике. И, честно скажу, лучше бы Брукс сыграл Остапа сам. Может быть, из-за отсутствия опыта или бродвейского прошлого, но великий комбинатор у Ланджеллы получился жуликоватым цыганом.

Зато Кису Воробьянинова сыграл уже знаменитый в то время Рон Муди. И сыграл, мне кажется, на уровне Филлиппова и Папанова, а в чем-то даже лучше. Воробьянинов у Муди получился более глубоким, не смешным или жалким, а скорее трагикомичным опустившимся интеллигентом.

Брукс расширил линию отца Федора и отдал этого персонажа комику Доминику Делуизу. Актер работал в театре, а фильм «12 стульев» стал вторым в его кинокарьере. Однако Делуиз настолько сатирично исполнил роль Федора, что благодаря экранизации русского романа родился замечательный голливудский кинокомик. Правда, этот персонаж получился самым неоднозначным. Многие русскоязычные зрители отметили, что сильно неестественными выглядели ужимки Делуиза и вообще не вписывались в атмосферу показанной истории.

Киса Воробьянинов в исполнении Рона Муди - трагикомичный образ опустившегося интеллигента
Киса Воробьянинов в исполнении Рона Муди – трагикомичный образ опустившегося интеллигента

Изменения в сюжете

Конечно, представить американской публике роман таким, каким он был в оригинале, не получилось бы. Да и в одну серию весь сюжет не поместился бы. Поэтому Брукс полностью переписал сценарий.

Например, в фильме отсутствуют такие персонажи, как Эллочка, Васюков и мадам Грицацуева. Стулья не «разбежались» так далеко по своим новым владельцам (иначе их невозможно было бы собрать за час с небольшим экранного времени). А главное – Бендер в конце остался жив. Что никак не могли простить Бруксу русские зрители.

Думаю, Брукс сильно рисковал, решив перенести советскую сатиру на американский экран. Причем режиссер старался сделать свой фильм как можно более русским (что тоже огромная редкость для голливудских картин). Так, в начале фильма все герои говорят по-русски (с сильным акцентом, правда, но стараются), а небольшие роли исполнили русские эмигранты.

Доминик Делуиз в роли отца Фёдора - смешное, но в какой-то мере нелепое воплощение образа
Доминик Делуиз в роли отца Фёдора – смешное, но в какой-то мере нелепое воплощение образа

Русскому зрителю фильм Брукса почти неизвестен. Однако в США, несмотря на то, что «12 стульев» не был успешен в прокате, фильм более любим, нежели советские экранизации. Американцы считают версии Гайдая и Захарова скучными и длинными, а версию Брукса – легкой оптимистичной комедией. Впрочем, сам Брукс после «12 стульев» зарекся связываться с русской классикой. Интересно, почему?..

На обложке: Кадр из фильма «12 стульев», 1970 год

МУСАГЕТ
Добавить комментарий